Апостиль франция

Содержание

Проставление апостиля на документы для Франции

Апостиль франция

Наша компания предоставляет любые услуги, связанные с апостилированием и легализацией документов. В короткие сроки мы подготовим любые виды документов к возможности использовать их во Франции. Легально, без лишних формальностей мы выполним для ваших документов все действия, необходимые для придания им юридической силы на территории Французской Республики.

Что такое апостиль и для чего нужен?

Легализация документов путем проставления апостиля практикуется на международной арене более полувека. Соглашение, принятое рядом стран, существенно уменьшило их документооборот и облегчило гражданам возможность интегрироваться в правовое пространство иностранных государств.

Апостиль представляет собой квадратный штамп международного образца, который проставляется на оборотной стороне документа или отдельно прикрепленном листе.

Он подтверждает, что документ выдан официальным органом государства, имеет подлинную печать и подпись. Подтверждающие законность сведения на штампе указываются на русском языке, заголовок и ссылка на Конвенцию всегда пишется на французском.

Французский, а также английский, утверждены Гаагской Конвенции как официальные.

Различные организации Франции могут предъявлять в апостилю на российских документах свои особые требования.

Некоторые из них настаивают на двойном апостилировании, когда апостиль ставится не только на оригинале, но и на переводе документа.

Другим ведомствам бывает достаточно нотариально заверенного перевода. Способ подтверждения каждого отдельного документа нужно уточнять по месту его подачи.

На какие типы документов преимущественно ставится апостиль для Франции и основные нюансы по каждому типу документов?

Подтверждать апостилем можно только официальные документы. К ним относятся документы, исходящие от государственных органов, судов, прокуратуры, нотариусов. А также административные документы юридических лиц. К документам, которые апостилируют для Франции относятся:

  • подлинники: справок МВД, справок их архивов, судебных актов, образовательных документов;
  • нотариальные документы: доверенности, свидетельства, заявления и т.д.;
  • нотариальные копии и переводы официальных документов.
  • документы юридических организаций.

Действие Конвенции не распространяется на дипломатические и консульские документы, а также на деловые бумаги, имеющие отношение к коммерческой или таможенной деятельности.

Не подлежат апостилированию оригиналы документов, удостоверяющих личность, трудовые книжки, военные билеты и удостоверения пенсионеров.

Сведения, содержащиеся в данных документов, могут быть предоставлены в ведомства Франции в виде заверенных справок.

Где проставить апостиль для Франции в Москве

Подтвердить официальный документ апостилем можно самостоятельно. Для этого необходимо обратиться в соответствующие органы, уполномоченные эти документы выдавать. Поставить апостиль для Франции в Москве можно в следующих организациях:

Управление ЗАГС г. Москва. Апостилирует только оригиналы документов, выданные московскими отделениями ЗАГС. К ним относятся свидетельства о рождении/смерти, о заключении/расторжении брака, об усыновлении, смене фамилии и других фактах гражданского состояния. Копии указанных свидетельств подтверждают в МЮ РФ.

Департамент образования г. Москва. Департамент подтверждает законность образовательных документов. Дипломы, свидетельства, аттестаты могут быть выданы как в Москве, так и другом регионе России.

ГИАЦ МВД РФ в г. Москва. Информационный центр апостилирует справки и архивные документы. Срок действия справок об отсутствии судимостей с апостилем для Франции составляет шесть месяцев. Данное требование нужно учитывать при подготовке документов.

ГУ МЮ РФ по г. Москве. Легализует остальные виды документов, выданные государственными федеральными органами, нотариальные акты, а также нотариально удостоверенные копии и переводы. В Управлении по г.

Москве документ заверяется апостилем только в том случае, если он заверен московским нотариусом. Документы, подписанные другими нотариусами, подтверждаются в региональных структурных подразделениях Министерства.

Ожидание документов с апостилем в официальных органах Москвы может занять пять рабочих дней. Образовательные документы подтверждаются в течение 45 дней.

Почему заказать у нас выгодно?

Сотрудники Московского центра в установленные сроки проставят апостиль на ваши документы, подготовят профессиональный перевод на французский, заверят необходимые бумаги у нотариуса. Преимущества обращения в нашу компанию:

  • персональный подход к каждому заказу;
  • отсутствие лишних формальностей;
  • быстрота выполнения заказа;
  • высокое качество перевода;
  • прозрачность оплаты услуг.

Сотрудники компании помогут вам сэкономить время на посещении официальных органов, переводческих бюро, нотариусов. Вам не придется изучать порядок подачи заявлений, стоять в очередях, оплачивать госпошлину. Хорошо организованный сервис компании позволит вам в короткие сроки подготовить нужные документы для любых официальных органов Франции.

Сроки, стоимость и что включено

Срок, в течение которого может быть выполнен перевод документа и его нотариальное заверение, можно уточнить у менеджера компании по телефону +7 (499) 113-29-98. Все консультации по ценам, длительности и особенностям апостилирования документов для Франции проводятся бесплатно.

Цены и сроки на получение апостиля на документы для Франции в Москве

Услуга Цена
Перевод текста апостиля по запросу
Проставление штампа «апостиль» на документы удостоверенные нотариусами города Москвы и Московской области 3400 руб./документ (5 рабочих дней)
Проставление штампа «апостиль» на документы удостоверенные нотариусами города Москвы и Московской области по запросу (1 рабочий день)
Проставление штампа «апостиль» на оригиналы документов об образовании, выданных образоват. учреждениями РФ и СССР ( до 1991 года) 6500 руб./комплект (45 рабочих дней)
Проставление штампа «апостиль» на справки об отсутствии судимости выданные в ГИАЦ МВД РФ 4500 руб./документ (6 рабочих дней)
Проставление штампа «апостиль» на документы выданные органами ЗАГС города Москвы и Московской области 3400 руб./документ (5 рабочих дней)
Проставление штампа «апостиль» на справки об отсутствии судимости выданные в ГИАЦ МВД РФ (при размещение до 14:00) 4500 руб./документ (6 рабочих дней)

*в цену включена оплата госпошлины

Как заказать?

Разместить заявку на апостилирование и перевод документа можно, отправив письмо на электронную почту компании по адресу info@apostil-info.ru или заполнив электронную форму сайта внизу страницы. Закажите обратный звонок по телефону +7 (499) 113-29-98 и задайте интересующие вас вопросы нашему сотруднику. Мы предоставим вам нужную информацию о порядке и сроках выполнения заказа.

Что нужно от вас для заказа и что вы получите в итоге

Для выполнения процедуры апостилирования нам потребуются оригиналы ваших документов. Передать документы сотрудникам агентства можно лично. Наш офис расположен в удобном для посещения месте недалеко от станции метро. При невозможности посетить офис организуйте доставку бумаг курьером или почтой.

В установленные сроки мы выполним для ваших документов все необходимые для легализации действия – оформим переводы, подготовим нотариальные копии, посетим официальные органы и проставим апостиль. Вы получите на руки удостоверенный документ, готовый для использования во Франции.

Ознакомиться с полным списком стран для которых мы апостилируем документы можно здесь.

Источник: https://apostil-info.ru/articles/apostil-dlya-frantsii/

Апостилирование документов для жизни во Франции

Апостиль франция

Переезд в другую страну, например переезд во Францию на ПМЖ, всегда связан с необходимостью оформлять большое количество документов.

Это и виза D во Францию, которая сегодня набирает особенную популярность, и страховой полис во Франции, и многое другое. Однако это далеко не всё, что нужно сделать для переезда во Францию.

Чтобы соблюсти все правила, требуется выполнить ещё и апостилирование документов. Что это такое и в каких случаях пригождается, мы как раз сейчас и разберёмся. 

О легализации документов 

Если у вас есть любой документ на русском языке, например свидетельство о рождении или свидетельство о браке, то вы можете им пользоваться только в той стране, в которой оно было выдано и на языке которой оно составлено.

Но если вы едете в другую страну, то вам нужно будет и там предъявлять какие-то документы.

Однако как их предъявлять, если они написаны на языке, непонятном для большинства жителей Франции? В этом случае и проводится легализация, то есть подтверждение подлинности документа для того, чтобы вы могли предъявлять его и на территории Франции и вам не задавали бы никаких лишних вопросов.

В настоящее время существует два основных способа легализации документов:

1) Консульская легализация. Она выполняется для конкретной страны, то есть если вы едете во Францию – то ни в какой другой стране такая легализация не будет принята. С этой целью вам нужно подать заявление в консульство Франции, расположенное на территории той страны, в которой вам выдали документ.

Сотрудниками консульства производится грамотный перевод документа на нужный язык, после чего этот документ заверяется консульством. Таким образом, именно консульство с этого момента несёт ответственность за точность перевода и за то, чтобы информация в переведённом документе чётко совпадала с информацией в оригинале.

Такая легализация выполняется довольно редко, для стран Европы обычно используется другой метод.

2) Апостилирование документов во Франции. Оно используется для стран, которые приняли Гаагскую конвенцию в 1961 году.

Данную конвенцию приняли почти все страны, в которые вам может прийти в голову поехать, начиная от крупных европейских государств, таких как Австрия, Британия, Франция, Чехия, и заканчивая странами СНГ – Беларусь, Украина, Узбекистан и так далее.

Конвенцию приняли и Россия, и Китай, и США, и даже такие экзотические страны, как Сан-Марино, Новая Зеландия, Кипр. Так что в большинстве случаев вам потребуется именно апостилирование.

Апостилирование означает выдачу вам документа с переводом исходника на нужный язык, чаще всего на английский или на язык государства, на территорию которого вы планируете въехать. На практике часто встречается дублирование записей сразу на двух языках.

Кроме того, на апостилированном документе ставится стандартная красная печать, которая и называется апостилем. Весьма важно, чтобы апостилирование было проведено по всем правилам, а сам апостиль чётко соответствовал всем международным нормам.

В противном случае его могут отказаться признавать, прецеденты такого плана уже были, и порой доходило даже до отказов в судебном иске именно на основании того, что документ не был признан из-за несоответствия апостиля-печати.

Основными органами, который проставляют апостиль для России, являются МИД РФ, территориальные органы Министерства юстиции РФ и Министерства обороны. Последние два в основном занимаются проставлением апостилей на тех документах, которые имеют какое-то отношение к этим ведомствам.

Например, Минюст проставляет апостиль на документах об отсутствии судимости, Минобороны – на военном билете и других бумагах, связанных со службой в вооружённых силах.

Если вы собираетесь приехать во Францию на ПМЖ, то все документы вам нужно будет перевести в российских органах, потому что именно они несут ответственность за всех чиновников, которые выдавали вам какие-либо документы.

Когда вы получите апостиль, то сможете отправляться с этими заверенными документами во Францию или в любую другую страну. Апостилированный документ является полным аналогом его оригинала на русском языке и позволяет предъявлять его так же, как исходник.

Если вы получили апостиль, то это значит, что чиновники ведомства или консульства не только провели перевод, но и проверили все данные, в том числе совершили звонки по месту выдачи каких-то документов в спорных случаях, и никакие дальнейшие проверки не требуются. Если вы получили апостиль, то можете совершенно свободно предъявлять документ за границей, в том числе во Франции.

При оформлении апостиля требуется заплатить госпошлину. При этом поставление апостиля может требовать и дополнительных затрат, а самое главное – времени на то, чтобы всё было сделано по закону. Если вы хотите быстро и без проблем апостилировать документы, то вам проще всего обратиться в компанию Кофранс.

Это позволит вам избежать личного присутствия, которое многих тяготит, а также быстро получить качественный результат. Бывает и так, что вы уже приехали жить во Франции на ПМЖ, а ряд документов ещё требует апостилирования.

В этом случае вам вовсе не обязательно возвращаться к себе на родину, потому что благодаря компании Cofrance вы можете провести апостилирование, даже не выезжая с территории страны, что удобно практически для каждого.

Только апостилирование даёт документу полную юридическую силу на другом языке.

Что бы у вас ни спрашивали, когда вы приедете жить во Францию на ПМЖ, вы сможете показать свои апостилированные документы как неопровержимые доказательства.

Это позволит вам достаточно быстро устроиться во Франции и наладить свою жизнь в этой замечательной и гостеприимной стране, которая подарит вам много возможностей. 

Какие документы требуют апостилирования 

Если вы решили приехать во Францию на ПМЖ, то вам в большинстве случаев потребуется апостилирование следующих документов:

1) Свидетельство о рождении. Оно нужно, если вы переводите ребёнка из школы одного государства в школу другого. Если же вы приезжаете рожать ребёнка во Франции, то вам потом потребуется обратное апостилирование документов, чтобы вам выдали в России такое свидетельство, которое будет принято на всей её территории.

2) Свидетельство о браке или о разводе. Если вы приезжаете жить во Франции, то нужно привыкать к тому, что здесь очень большое внимание уделяется семейному положению гражданина. Даже налоги платятся не с отдельного гражданина, а с семьи, частью которой он является.

Поэтому внимание к этому большое, и проверка документов подобного плана очень серьёзная. Если вы хотите оформить всё быстро, то вам стоит обратиться в Кофранс.

Наша компания помогла многим гражданам разобраться с подобными вопросами с минимальными затратами времени и минимальным личным участием.

3) Свидетельство о смене имени или фамилии. Это очень важный документ, который делает все другие документы действительными или недействительными в руках конкретного владельца.

4) Все образовательные документы – дипломы, сертификаты, аттестаты – тоже нужно подвергать апостилированию. Если вы собираетесь работать во Франции, то очень важно перевести соответствующие документы, которые могут у вас иметься. Только в этом случае можно рассчитывать, что вы будете без труда приняты на ту должность, которая вас заинтересует.

5) Справки о семейном положении и отсутствии судимости. Их апостилировать несложно, однако нужно помнить о том, что, например, апостилирование справок об отсутствии судимости выполняют уже другие инстанции, связанные с юриспруденцией.

6) Решения судов. Это может очень пригодиться, если в будущем вы планируете воспользоваться такой услугой, как, например, непризнание судебных решений во Франции. Если это так, то вам для начала придётся апостилировать все те судебные решения, которые были приняты на территории страны вашего предыдущего проживания.

Всё бы ничего, но часто это связано с необходимостью переводить большое количество документов и большое количество текста. Так что здесь могут возникнуть дополнительные расходы, и к этому нужно быть готовым.

Такие документы всегда переводятся органами, сотрудники которых имеют высокую квалификацию в сфере юриспруденции, потому что только им можно доверить перевод таких специфических сложных текстов и не сомневаться, что всё будут законно.

7) Медицинские документы. Здесь та же ситуация – такие документы нужно переводить в профильных органах, чаще всего это Министерство здравоохранения.

Если вы намерены уехать во Францию на ПМЖ, не забудьте забрать все медицинские карты из больниц и поликлиник, в которых вы когда-либо наблюдались или лежали. Это довольно часто забывают сделать, а между тем всё это вам очень понадобится, когда вы будете жить во Франции.

Естественно, что перевод медицинской карты на французский язык – дело сложное, тем более что многие врачи делают неразборчивые записи и сокращают слова. Однако специалист в этой сфере обычно способен осуществить перевод адекватно.

Если вы будете использовать услуги присяжного переводчика, то все формальности будут выполнены и вы получите качественный перевод. Проводить апостилирование для медицинской карты требуется не всегда, однако осуществить её перевод всё равно нужно.

Пусть даже это и не будет официальный документ, но вы сможете, по крайней мере, показать вашему новому врачу из Франции бумаги, подтверждающие ваше состояние здоровья, чтобы он мог ознакомиться с вашими заболеваниями и с тем, как вы их лечили раньше, это поможет и вашему новому врачу назначить вам лучшее лечение.

Паспорт и загранпаспорт обычно не апостилируют – они составляются в таком виде, чтобы уже признаваться на территории любой страны. 

Что должно быть указано в апостилированном документе 

Для начала, обязательно должно быть указано, каким органом было проведено апостилирование. Кроме того, должна быть указана фамилия чиновника и его должность. Наконец, проставляется дата и номер документа, чтобы в случае возникновения любых вопросов можно было отыскать его в списке.

На каждый апостилированный документ делается запись по месту его выдачи, и там всегда можно получить подтверждение выдачи, а также получить новый апостилированный документ, если вы потеряете прежний.

Однако выдача нового документа взамен утерянного, как и всегда, сопряжена с необходимостью внести дополнительную плату. 

Как сделать апостилирование всех документов 

Если вы собираетесь приехать во Францию на ПМЖ, то стоит заранее позаботиться о том, чтобы сделать адекватный перевод всех документов и провести их апостилирование. Самый простой способ – обратиться в международную профессиональную компанию Cofrance. Это выгодно в связи с тем, что:

1) Вам не придётся самостоятельно обращаться в каждое ведомство, которое может провести апостилирование именно данного документа. Специалисты сами составят список необходимых инстанций и туда обратятся.

2) Вы сможете сэкономить много времени, так как вам не придётся самостоятельно посещать все эти инстанции. К тому же, многие из них могут находиться за границей. Но благодаря современным средствам коммуникации специалисты Кофранс решают этот вопрос.

3) Все апостилированные документы будут признаны легальными, так что вы сможете легко предъявить их в любую инстанцию Франции и рассчитывать на то, что там вам также выдадут все необходимые документы и все права, которые могут быть для вас важны.

Источник: https://sovetnik.eu/apostilirovanie-dokumentov-dlya-zhizni-vo-francii.html

Апостиль для Франции: кому не надо апостилировать документы, а кому обязательно?

Апостиль франция

Консультацию проводит специалист Центра легализации документов

Апостиль для Франции – важная процедура, которая требуется практически при любом посещении этой страны. Без нее ни один российский документ не будет иметь юридическую значимость за границей. Поэтому важно уделить процедуре максимальное внимание, ведь от правильности ее выполнения будет зависеть возможность предоставления официальных бумаг за рубежом.

Туристические поездки в основном не требуют подготовки российских актов. Однако, если человек во время турпоездки собирается встретиться с инвесторами, заключить какие-либо договоры, то апостилирование документации (тут подробнее ) станет необходимым процессом.

Необходимо помнить, что французские учреждения капризны в смысле принятия иностранных бумаг. Поэтому важно, чтобы легализация была выполнена идеально.

В связи с этим к работе требуется привлечь профессиональных специалистов, которые уже знают тонкости процесса и смогут оформить его в надлежащем порядке.

Не лишним будет обратиться в компанию, которая занимается проставлением апостиля и выполняет сопутствующие процедуры (нотариальное удостоверение, перевод).

Когда требуется апостилирование

Апостиль на документацию требуется не всегда, а только в тех случаях, когда отношения человека с Францией выходят за рамки туристических.

Таким образом, к основным случаям, когда он необходим относятся:

· Переезд в страну для проживания;

· Открытие компании или ее филиала за границей;

· Обучение в престижных ВУЗах;

· Лечение в клинике и реабилитация;

· Получение необходимых медикаментов;

· Оформление тех или иных льгот, пособий, пенсий;

· Оформление брака с иностранным подданным;

· Воссоединение семей;

· Удочерение/ усыновление детей;

· Взятие ребенка или инвалида под опеку;

· Покупка недвижимости;

· Получение наследства, находящегося на территории Франции;

· Участие в судебных процессах как свидетель, обвиняемый или истец;

· Участие в тендерах;

· Привлечение иностранных партнеров и инвесторов;

· Поставка товаров/ услуг за рубеж;

· Трудоустройство на любую работу.

В этих и других случаях без актов с апостилем во Франции не обойтись.

Наиболее часто заказывают проставление апостиля на следующие акты:

· Акты о рождении / смерти (тут подробнее);

· Свидетельства о браке/ его расторжении;

· Справки о несудимости ;

· Справки о выдаче общегражданских и заграничных паспортов;

· Дипломы, сертификаты и прочие бумаги об образовании;

· Копии трудовых книжек, военных билетов, удостоверений личности;

· Многие другие.

Существуют документы, на которых не ставится апостиль, так как они являются коммерческими. К ним относят: счета, инвойсы, сертификаты качества и прочие.

Тут можно посчитать стоимость проставления апостиля на любой документ на on-line калькуляторе

Как выполняется процедура

Апостиль проставляется на бумаги на основании того, что Франция стала участницей Гаагской конвенции.

Апостилирование состоит из следующих этапов:

1. Подготовка копий, если это необходимо. Иногда требуется провести процедуру с оригиналом. Однако, есть документы, которые не подлежат вывозу за границу. Поэтому с документации снимаются четкие, хорошо читаемые копии и после этого заверяют у нотариуса. Нотариальное удостоверение является важным этапом, так как без него не возможна дальнейшая процедура.

2. Оформление перевода на нужный язык. Переводчик должен будет подготовить текст полностью, в том числе перевести сноски, расшифровки и прочую информацию. Лингвист обязан не только знать язык, но и иметь диплом об образовании. Это позволит в дальнейшем провести нотариальное удостоверение текста.

3. Проставление апостиля на бумагу для Франции. Проводится этот этап в разных учреждениях и выбирается в зависимости от типа документа. Так, акт о браке апостилируется в ЗАГСе, диплом – в Департаменте образования, а все нотариальные копии в Министерстве юстиции.

На этом процедура для Франции чаще всего считается оконченной, но иногда проводится двойное апостилирование. Процесс идет тем же чередом, что и в первом случае, но после проставления апостиля, акт снова переводят и снова легализуют для Франции.

Если вы не можете понять процесс и его последовательность, то рекомендуется обратиться к профессионалам. Они помогут разобраться в нем, сделают самостоятельно копии, перевод, нотариальное заверение, а затем отправятся в госучреждение для завершения процесса.

Источник: https://centrelegal.ru/apostil-dlya-frantsii/apostil-dlya-frantsii.php

Источник: https://zen.yandex.ru/media/id/5d072dfeaec74a0d772f2ab0/apostil-dlia-francii-komu-ne-nado-apostilirovat-dokumenty-a-komu-obiazatelno-5dd2742caa9fe536eeed6d81

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.